In either case the countries concerned would nevertheless face unjustifiable restrictions incompatible with the NPT. |
Тем не менее и в том, и в другом случаях соответствующие страны столкнулись бы с неоправданными ограничениями, которые не совместимы с ДНЯО. |
The 2 tolerances are clearly incompatible. |
Не вызывает никаких сомнений, что эти два допуска не совместимы. |
Provisions concerning "false news" and insult should also be removed, as they were incompatible with international standards. |
Следует исключить из него положения о "ложных новостях" и оскорблениях, поскольку они не совместимы с международными стандартами. |
A society without respect for human rights lacked justice and was inefficient and often corrupt, characteristics that were incompatible with development. |
Без уважения прав человека в обществе не может быть правосудия, оно становится неэффективным и зачастую коррумпированным, а эти характеристики не совместимы с развитием. |
The Inter-American Commission has continued to find every amnesty it has considered incompatible with the American Convention. |
Межамериканская комиссия продолжила работу по выявлению всех законов об амнистии, которые, по ее мнению, не совместимы с Американской конвенцией. |
It is generally accepted that treaties which are incompatible with armed conflict are suspended during the period of incompatibility. |
Общепринято, что действие договоров, которые не совместимы с вооруженным конфликтом, приостанавливается в течение периода несовместимости. |
The scripting options are incompatible with the delete action. Only default options allowed. |
Параметры сценария не совместимы с удалением. Разрешены только параметры по умолчанию. |
(b) Working in places, or exercising occupations, that are incompatible with public morality. |
Ь) работает в местах или занимается занятиями, которые не совместимы с общественной моралью. |
It recalled its earlier position that linked grades were no substitute for career planning and were incompatible with the fundamental principles of job classification. |
Она напомнила о своей прежней позиции о том, что совмещенные классы не представляют собой систему планирования карьеры и не совместимы с фундаментальными принципами классификации должностей. |
The Grand Duchy of Luxembourg objects to those reservations, which are incompatible with the intent and purpose of the Convention. |
Великое Герцогство Люксембург возражает против этих оговорок, которые не совместимы с намерением и целями Конвенции. |
The Special Rapporteurs also consider public executions to be incompatible with human dignity. |
Специальные докладчики также считают, что публичные казни не совместимы с обеспечением человеческого достоинства. |
They are incompatible with the rule of law. |
Все они не совместимы с принципом господства права. |
Both policy advocacy and policy criticism are clearly inappropriate because they are incompatible with the requirement for scrupulous political objectivity. |
Как поддержка, так и критика какой-либо политики совершенно очевидно являются неуместными, поскольку они не совместимы с требованием скрупулезно соблюдать принцип политической объективности. |
The latitude fostered by such a system was incompatible with the institutional system that had been created in 1945. |
Полномочия, возникающие в рамках такой системы, не совместимы с организационной системой, созданной в 1945 году. |
FEVR considers both scenarios as incompatible with the Convention on the Rights of the Child. |
По мнению ЕФЖДТП, оба сценария не совместимы с Конвенцией о правах ребенка. |
But food and export crops are not necessarily incompatible. |
Однако продовольственные и экспортные культуры отнюдь не всегда не совместимы. |
Also regrettable was the large number of reservations entered against that instrument, including some which were incompatible with its purpose. |
Кроме того, сожаление вызывает тот факт, что к этому документу внесено много поправок, в том числе ряд таких, которые не совместимы с ее целью. |
Those arrangements were sometimes incompatible with older local laws, however. |
Тем не менее эти механизмы подчас не совместимы со старыми местными законами. |
The Sudan reiterates that these hostile actions are incompatible with the international standards that should govern relations between States. |
Судан вновь подтверждает, что эти враждебные действия не совместимы с международными нормами, регулирующими отношения между государствами. |
Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. |
Такие ограничения не совместимы с обязанностью государства соблюдать нейтральность при осуществлении своих функций, особенно в сфере образования. |
Provocative acts and statements with irredentist connotations are incompatible with United Nations principles and common European values. |
Провокационные действия и заявления в духе ирредентизма не совместимы с принципами и общеевропейскими ценностями. |
Indeed, such deviant practices are incompatible with the nature of the social fabric and with moral and cultural norms. |
По сути такие не соответствующие общепринятой практике деяния не совместимы с характером социального устройства, а также с моральными и культурными нормами. |
These unlawful actions are totally contrary to and incompatible with the purpose and stated goals of the peace process. |
Эти незаконные действия полностью идут вразрез и не совместимы с задачами и заявленными целями мирного процесса. |
Such provisions were incompatible with the Convention and international law, which stipulated that domestic legislation could not be invoked to justify departure from international obligations. |
Такие положения не совместимы с Конвенцией и нормами международного права, согласно которым ссылки на внутригосударственное право не могут использоваться для оправдания несоблюдения международных обязательств. |
Unfortunately, anything beyond those efforts would have been incompatible with the decolonization process which the Special Committee itself constantly promoted. |
К сожалению, шаги, выходящие за эти рамки, не совместимы с процессом деколонизации, который сам Комитет постоянно поощрял. |